けんかの絶えない夫婦生活 = cat and dog life いつもギャアギャアやっているのがわかりますね。(=^o^=)
バカバカしいほどこっけいな = enough to make a cat laugh ネコも笑うほど可笑しいのでしょーね。
秘密を漏らす = let the cat out of the bag ネコは口が軽いということですね。(^^;
サルでも出来る‥‥ = a cat may look at a king 日本ではサルなんだけど英語はネコなんですね。
そわそわして落ち着かない = like a cat on hot tin roof ネコでなくても熱いトタン板の上ではそわそわです。(^^;
日和見する = wait for the cat to jump 日本ではホトトギスなんですね。
多勢が決する = The cat jumps ネコが跳んでから行動したほーが有利だったりして‥o(^o^)o
裏切る = turn the cat in the pan ほんと、なんとなくネコは信用できない感じですね。(^^;